Dervish Retreat Center

Welcome!

The Dervish Retreat Center is located on sixty acres of beautiful meadows, forests, trails, streams, gardens, waterfalls and ponds bordering a state park. The center was founded by Khadija Radin, a Sheikha in the Mevlevi Order of America (sometimes known as the Whirling Dervishes) and the Sufi Ruhaniat International. Sufi studies, meditation and Dervish whirling are taught regularly. The Center is closed to the public except for our posted classes and events.

Video: View interviews and Khadija turning

Upcoming Events:

August 26 - 28, 2008
On the Way to Sulha 2008 - The 7th annual gathering
Latrun Monastery, Latrun, Israel
Khadija will be performing and leading a daily class at the Sulha
Contact: Ora

August 29 - 31, 2008
Principles of Sufism - Meditation and Whirling Workshop
Jaffa, Israel
Open to all levels

This workshop will allow the participants to examine the Sufi traditions at their own level. People who (for whatever reason) are intimidated by the activity of whirling will be able to explore safely these rich spiritual practices at their own pace. It is open to advanced whirlers and beginners alike. There will be private interviews and personal instruction with Khadija

Contact:
Naama or Guy at: 972-2-5343242
Igra@netvision.net.il

Sunday, October 19, 2008
Whirling Workshop and evening of Sufi tales, poetry, whirling and chanting of the Divine Names through the Zikr

Workshop: 11:00 AM – 5:00 PM
Evening Event: 7:00 PM – 8:30 PM

East West Living
78 Fifth Avenue @ 14th Street
New York, New York 10011

Subways: 2 blocks from Union Square station

Phone: 212-243-5994 for information and registration

Weekly classes are at the center on Sundays at 5:30pm, please call in advance (607) 272-0694.

Sheikha Khadija turning in 1982
Khadija turning, 1982

Sheikha Khadija turning
Khadija turning, 2005
"Ride the breeze of dawn into eternity, becoming dust under the hoof of the horse of a Dervish!"

Jelal'uddin Rumi

All poems on this site are interpretations of Mevlana Jelal'uddin Rumi's poetry since it is difficult to translate precisely the subtlety of meaning and flow of his verse.